1. “Luke, I am your father.”

Darth Vader’s iconic revelation in The Empire Strikes Back is not as we remember it. The actual line? “No, I am your father.” No “Luke” anywhere! The misquote probably stuck because fans felt the need to add context when recounting the scene.
2. “We’re gonna need a bigger boat.”

In Jaws, Chief Brody actually says, “You’re gonna need a bigger boat.” Subtle, but different. The personal pronoun swap has made the misquote more relatable for the collective “we.”
3. “Play it again, Sam.”

Humphrey Bogart never says this in Casablanca. The real line is, “Play it, Sam. Play ‘As Time Goes By.’” The simplified version became shorthand for the movie’s most famous scene.
4. “Beam me up, Scotty.”

Captain Kirk never utters these exact words in Star Trek. What he does say is variations like “Scotty, beam us up,” but the misquote became the catchphrase we all know.
5. “If you build it, they will come.”

In Field of Dreams, the whispering voice actually says, “If you build it, he will come,” referring to Shoeless Joe Jackson. The collective “they” feels more inspiring, which might explain why it stuck.
6. “Elementary, my dear Watson.”

Sherlock Holmes never says this phrase in Arthur Conan Doyle’s stories. It was popularized by adaptations of the character, especially in early 20th-century films, where the line helped simplify Holmes’ brilliance.
7. “I want to suck your blood.”

This stereotypical Dracula line is pure fiction! Bram Stoker’s Dracula and most classic portrayals never use it. The line likely originated in parodies and Halloween clichés.
8. “Frankly, Scarlett, I don’t give a damn.”

Close, but no cigar. In Gone with the Wind, Rhett Butler’s actual line is, “Frankly, my dear, I don’t give a damn.” That little change makes the delivery more dismissive in the original context.
9. “Mirror, mirror on the wall…”

The Evil Queen in Disney’s Snow White and the Seven Dwarfs doesn’t say “Mirror, mirror.” She actually says, “Magic mirror on the wall.” This one gets twisted because the misquoted version rolls off the tongue better.
10. “Houston, we have a problem.”

The Apollo 13 crew’s original line was actually, “Houston, we’ve had a problem.” The slight tweak in the movie version made it more dramatic and memorable, but the real quote is past tense.
11. “The needs of the many outweigh the needs of the few.”

This philosophical gem is often misattributed to Star Trek, but Spock’s actual line adds precision: “The needs of the many outweigh the needs of the few, or the one.” The full quote doesn’t roll off the tongue as easily.
12. “Money is the root of all evil.”

The biblical quote is actually, “The love of money is the root of all evil.” That one word—“love”—adds an important layer of meaning, but it often gets dropped.
13. “Do you feel lucky, punk?”

Dirty Harry’s real line is longer and more loaded: “You’ve got to ask yourself one question: ‘Do I feel lucky?’ Well, do you, punk?” The shortened version misses the tension and setup.
14. “Curiosity killed the cat.”

The full version of this proverb is, “Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back.” That second part completely changes the meaning, turning it into a celebration of curiosity rather than a warning.
15. “Hell hath no fury like a woman scorned.”

This one gets boiled down from a much longer line in William Congreve’s play: “Heaven has no rage like love to hatred turned, nor hell a fury like a woman scorned.” Over time, we streamlined it for dramatic effect.
16. “Jack of all trades, master of none.”

The complete saying is actually, “Jack of all trades, master of none, but oftentimes better than master of one.” The misquote skips the second part, turning it into an insult rather than a balanced compliment.
17. “Blood is thicker than water.”

The original proverb flips the meaning we’ve come to associate with this: “The blood of the covenant is thicker than the water of the womb.” It was meant to emphasize chosen bonds over familial ones, but modern usage reversed it.